liteqz.com
Au début du IXème siècle, de retour d'un voyage en Chine, Kûkai aurait adapté et simplifié des caractères chinois pour former les man'yōgana, le premier kana. Les hiragana et katakana se sont ensuite développés à partir de ce premier kana. Leurs formes et usages actuels ont été codifiés en 1900 et réglementés en 1946. Ainsi les hiragana et katakana dérivent chacun d'un kanji commençant par le son qu'ils expriment. Par exemple: l'hiragana あ (a) est une simplification stylisée du kanji 安 qui signifie paix et qui se prononce あん (an). À lire aussi: Koyasan et le monastère fondé par le moine Kūkai Les règles de base de l'écriture japonaise Les hiragana et les katakana comportent le même nombre de caractères de base à savoir 46. Ceux-ci revêtent deux schémas phonétiques différents: une voyelle seule comme あ = a ou une consonne + une voyelle comme か = ka. Les deux alphabets contiennent les mêmes syllabes ainsi chaque hiragana a sa correspondance en katakana et suivent également la même présentation en commençant par "a" et se terminant par "n".
Ces caractères « modifiés » le sont à l'aide de ce qu'on appelle des signes diacritiques, soit de voisement ゛(en japonais: dakuten) ou de dévoisement ゜( handakuten). De même, il existe des combinaisons qui forment de nouveaux sons, mais ces combinaisons ne créent pas de nouveaux kana à apprendre. Ainsi, en réalité, il existe seulement 46 caractères différents dans chacun des groupes de kana, constitués de peu de traits: deux à trois en général. Voici le planning de ma méthode qui se déroule sur une semaine de sept jours: les trois premiers jours, vous apprenez les hiragana les trois jours suivants, vous apprenez les katakana le dernier jour, vous confirmez l'apprentissage des deux systèmes En suivant sérieusement ce planning de travail détaillé ci-après, vous connaîtrez par cœur l'ensemble des kanas et pourrez débuter sereinement votre apprentissage de la langue: vous serez entièrement capable de déchiffrer seul(e) des mots japonais écrits en hiragana et katakana, et pourrez également utiliser les kana pour écrire en japonais.
Par exemple si vous avez un NI + un YA, il faudra lire Nya. Un trait horizontal comme celui-ci ー sert à allongé la prononciation des voyelles La langue japonaise ne disposant pas d'un ensemble de sons suffisamment large pour pouvoir prononcer tous les mots des langues étrangères, une nouvelle charte de sons à été créé en utilisant les Katakana, ce qui donne des sons tels que ファ fa, フィ fi, フェ fe, フォ fo La lettre V n'existant pas dans la langue Japonaise, le Katakana ヴ est utilisé à sa place et cela donne donc les sons suivants: ヴァ va, ヴィ vi, ヴェ ve et ヴォ vo. Mais toutefois les japonais ne les utilisent pas tant que cela et préfèrent se servir des sons BA, BI, BU, BE et BO. Au final des mots étrangers retranscris en Katakana sont très nombreux, notamment ceux d'origine anglaise. Cela peu donner les mots suivants: Ready: レ ディ Lady: レ ディ To p: トッ プ Christmas: クリスマス Vous vous rendrez compte qu'il s'agit en faites d'une prononciation japonaise des mots étrangers et non pas d'une prononciation originale.
De plus, à chaque fois que vous tirez une carte, écrivez sur un cahier ou des feuilles le kana en question. Cela permettra de vous familiariser en même temps à l'écriture japonaise, tout en aidant votre cerveau à mémoriser plus facilement grâce à la mémoire manuscrite. Jour 1: a, i, u, e, o Jour 2: ka, ki, ku, ke, ko + a, i, u, e, o Jour 3: sa, shi, su, se, so + ka, ki, ku, ke, ko + a, i, u, e, o Il vous suffit ensuite de continuer de la même manière pour les jours suivants. Cette méthode n'est pas « magique » donc c'est normal que vous ayez quelques petites difficultés au début. Cependant, les résultats arrivent très vite après 3-4 jours de travail. (Un bon sommeil aide pas mal aussi). L'exercice doit être pratiqué quotidiennement mais ne doit pas dépasser les 20 minutes par jour. Si vous n'arrivez pas à vider votre paquet de carte en 20 min, révisez rapidement celles qui vous posent problèmes et recommencez le lendemain sans ajouter de nouvelles cartes. Faites un paquet pour les hiraganas, et un autre pour les katakanas.