liteqz.com
Les producteurs ou réalisateurs ont-ils parfois des exigences? On sait par exemple que Kubrick est très attentif au doublage de ses films... BP: en télévision, qui est le secteur dans lequel, jusqu'à aujourd'hui, nous avons principalement travaillé, on n'entre en général jamais dans ce type de considérations. Même s'il arrive à certaines maisons de production de vouloir choisir les voix. Existe t'il des "écoles" de doublage? Entre la France et la Belgique, par exemple? SG: non, il y a des bons et des mauvais doubleurs, c'est tout. Ce que l'on recherche sur le marché francophone, c'est la fraîcheur dans le jeu et de nouvelles voix. Présentation. Quelle est la législation européenne en matière de doublage? BP: elle est très claire. Il y a, en Europe, libre circulation des biens et des personnes. Mais il faut compter sur l'attitude de chacun des pays. Jusqu'à il y a peu, la France imposait par un décret, ce qu'elle n'avait pas le droit de faire, que tous les films extra-européens 35 mm destinés à l'exploitation en salles sur son territoire soient doublés en France dans des studios français.
Voix off | Agence de doublage Nos partenaires assurent le doublage de textes dans les langues de votre choix et vous permettent ainsi d'opérer sans restrictions sur le marché international. Nous proposons des enregistrements vocaux réalisés sans accent par des locuteurs de langue maternelle, le doublage de textes publicitaires ou de produits multimédias, de messages vocaux professionnels et de services interactifs dans les langues souhaitées. Exemples de doublage: Enregistrements vocaux pour présentations PowerPoint, sites Internet, films de présentation de produits, vidéos d'instructions, Messages vocaux: messages multilingues pour l'attente sur votre ligne téléphonique, Publicité (films institutionnels et marketing), jeux, logiciels, Podcasts, Cours et formations (e-Learning), Audioguides, guides de musée, Adaptation de textes en fonction du time-code, Autres services sur demande.
C'est ainsi que des films 35 mm doublés en Belgique ont failli ne pas recevoir de visas d'exploitation pour le territoire français. Ce qui est illégal. SG: ce décret a disparu. Désormais, d'après la nouvelle loi, le visa est accordé à un film pour autant qu'il soit doublé dans un pays de l'Union européenne. Made in Europe peut donc ainsi s'ouvrir d'avantage au marché du cinéma. Formation doublage voix belgique france. L'effet a été immédiat: nous avons déjà eu des contacts avec des clients susceptibles de nous confier des films importants. Qu'apportez vous de plus que vos concurrents français? SG: nous proposons un service personnalisé, une ambiance de travail agréable, une grande motivation. Le doublage est, pour nous, un art à part entière. Par ailleurs, nous offrons un choix de nouvelles voix sur le marché francophone, nous apportons un vent frais. Enfin, le rapport qualité/prix de nos prestations est compétitif. Doublez-vous régulièrement les mêmes acteurs? BP: dans Légendes d'automne, film qui a été doublé en France mais où, par le plus grand des hasards, deux des acteurs principaux sont doublés par des Belges, je double Brad Pitt.
Doublage et postsynchronisation - Formation Skip to content Doublage et postsynchronisation corinne 2020-01-17T10:27:37+01:00 Durée de formation: à préciser Période de formation: à préciser La durée et période de formation peuvent être adaptés à vos besoins spécifiques et à vos possibilités de financement: contactez-nous. Lieu de la formation: à préciser – inter ou intra Tarif: Nous contacter Les solutions de financements Public visé: Être comédien, élève comédien ou pouvoir justifier d'une formation de comédien. Niveau de connaissances préalables requis: Expérience en tant que comédien/acteur. Formateurs: Shahin Rafati, ingénieur son et professeur de prise de son à l'ESRA / Déborah Bellevy, artiste lyrique soprano, comédienne et coach vocale. Stage de formation au doublage cie vagabond - Spectable. Objectifs de la formation: Affirmer sa personnalité vocale. Connaître les techniques de doublage et de postsynchronisation. Gérer et appréhender une séance de doublage. Le programme de la formation: Connaître les aspects physiologiques de la voix: fonctionnement, caractéristiques, utilisation, entretien.
Cela vous permet de vous rapprocher de votre audience multilingue et de briser les barrières linguistiques. Votre public sera par ailleurs beaucoup plus sensible à un contenu produit dans sa langue natale. En faisant appel aux services d'une agence voix off en Belgique comme ViaVerbia, vous pouvez également choisir une voix adaptée au pays du public auquel vous vous adressez. En effet, il ne s'agit pas simplement de trouver un locuteur anglophone, hispanophone ou germanophone, mais il faut également prendre en considération le pays de la langue. Par exemple, un locuteur néerlandais sera très différent d'un locuteur flamand. Bénéficiez du doublage de voix pour tous vos contenus Notre agence de voix off multilingue en Belgique vous propose un large éventail de prestations autour du doublage de voix. Formation doublage voix belgique des. Quels que soient vos besoins, la langue source, la langue cible et le contenu à traduire, nous veillons à vous proposer une solution adaptée. Nous sommes ainsi à même de réaliser le doublage pour tous vos supports audio et vidéo: contenus publicitaires, enregistrements pour des présentations professionnelles, audioguides, messages vocaux professionnels, e-learning, podcasts, GPS… FAQ sur l'agence de voix off en Belgique Grâce à notre base de données en ligne, vous êtes en mesure de sélectionner au préalable la voix off qui correspond à vos besoins, à votre public ainsi qu'à votre image de marque.
- "Cirkus Columbia" (dernier film de Tanovic -35 mm- en post-production) pour DAME BLANCHE. - "Ballado triste de trompetta" (Film en 2 parties de de Iglesia) pour DAME BLANCHE. Elle a également dirigé bon nombre de séries, "Wakink the dead", "The Commander", "Being Erica", "Boss"..
Nous pouvons vous envoyer sans problème des échantillons de voix par e-mail! Formation doublage voix belgique.com. Souhaitez-vous une proposition sans engagement pour vos doublages (y compris prix et délais de livraison)? Envoyez-nous votre demande par e-Mail à l'adresse ou bien utilisez notre formulaire de demande en ligne et vous recevrez dans les meilleurs délais notre devis et nos conseils! Nos voix off: N'hésitez pas à nous contacter si vous ne trouvez pas le speaker ou la langue dont vous avez besoin. DEVIS GRATUIT Pour recevoir votre offre sous quelques heures, nous vous invitons à remplir le formulaire ci-dessous.