liteqz.com
C'est le tome 2 qui a fait 252 000... Ah oui, alors c'st la première semaine qu'il a fait 100K, ou le tome 1 qui a fait en tout 100K, je me mélange avec les chiffres, mea culpa! Citation de: SuperCaleçon le 01 Juin 2017 à 20:07:33 En fait, dans son acception courante, un spin-off est un dérivé de l'histoire principale qui se concentre généralement sur des personnages secondaires... En ce qui concerne le manga DBS, on pourrait presque parler à la fois d'une séquelle (cad grosso modo "suite") au chapitre 517, mais aussi d'une préquelle au chapitre 518; soit - en utilisant un bon néologisme tout juste sorti du four - une interquelle à ces deux chapitres. Tout Savoir sur la Torture de Kaneki par Jason (Yamori) | Kaneki Shop. C'est plus précisément un "midquel". La différence étant que, ici, DBS ce passe pendant l'oeuvre original, alors que l'interquel ce passe entre deux oeuvres (faire un troisième film dont l'histoire se passerait entre le film 1 et le film 2). Après, ce qui est rigolo, c'est d'embrouiller les esprits. Par exemple: Le telefilm sur Bardock est un prequel de l'anime Dragon Ball.
PS: Bordel j'ai pas l'habitude de faire des pavés sur ce topic, je sais même pas si j'en ai déjà fait de cette longueur auparavant, mais c'était le bon moment pour exprimer ce que je pensais de tout cela PS2: Désolé des fautes d'orthographes, flemme de me relire pour le coup PS3: J'adore cette console...
Prenez moi pour un fou, mais je vous jure qu'il doit y avoir deux équipes de trad sur TG, jusqu'au tome 7 c'était niquel, alors que ce tome-ci j'ai la trad a le même feeling malaisant que celle de la première partie. C'est pas que moi qui délire, Raph est de mon avis (enfin je crois bien) Sinon j'ai loupé quoi sur les 6 dernières pages? Comment ça? C'est mal traduit? Tokyo ghoul chapitre 125 pc. Rien, on a parlé du chap de snk et des nouveaux sont arrivés T'as acheté le tome? Parce que sinon, ouais y'a pas mal de passages où le sens premier est pas compris. On dirait qu'ils ont fait la trad hors du contexte du manga Tu as des exemples? Le 06 juillet 2017 à 19:14:25 Shirapon a écrit: Un petit nouveau mais j'ai loupé pas mal de trucs aussi, on n'a pas tous la chance d'être au RSA Je suis au 35h ce mois ci mais j'ai rien loupé Et bien tu es très chanceux alors Ou alors tu arrives à aller sur le forum pendant que tu travailles Ooh oui. Alors: - Juuzou qui est appelé "Inspecteur en chef" alors que c'est un inspecteur spécial (chap 80) - Le "évitez mes coups s'ils vous plait", alors qu'au contraire c'est une provocation de Ken et ce serait plutôt "essaye un peu d'éviter ça"(chap 81) - Furuta qui veut "La paix dans l'monde"...
Chibi dit que "la seule raison pour laquelle son tendon a été coupé est que Kaneki était continuellement sorti de sa chaise pour faire quelque chose... " Chibi met une photo d'un scanner RC des blessures de Kaneki qui ont dû guérir au fil du temps. Sur la photo, on peut voir des marques blanches, qui indiquent les blessures. Dragon Ball Super : Le manga - Page 154. Vous pouvez voir que les vertèbres de Kaneki ont été blessées (cela peut être dû à l'attaque de Rize). Vous pouvez également voir qu'il y a de faibles marques jusqu'au bas de son dos et à ses fesses. Certains ont pu penser que cela était dû à son Kagune qui provient de la zone du milieu du dos, et non de la zone pelvienne... Je suppose donc que nous pouvons voir la phrase "Il m'a utilisé pour son plaisir tordu" sous un autre jour maintenant... Théorie 2: Jason (Yamori) aurait mutilié Kaneki? Le fait que ses vêtements aient été changés et que ses tendons aient été sectionnés est une forte indication que des choses étranges sont arrivées à Kaneki que nous n'avons pas vues, 10 jours avec quelqu'un d'aussi dérangé que Yamori sans pratiquement aucune restriction sur ce qu'il peut faire?
Je veux dire, c'est ridicule formulé comme ça (chap 82) - "Vous savez bien que vous parlez dans le vent" (chap 82). Et ça c'est fort, parce que Arima a presque pas parlé de tout le combat. Ce que voulait dire Ken c'est plutôt que le combat est inutile, pas le discours d'Arima. Oui ce sont des détails mais c'est frustrant - "Tu n'as même pas envie de me tuer? Tarot chance : Tyssem (femme) - Bélier. " (chap 82 toujours) et ça c'en est une grosse aussi, parce que le sens de la question c'est "Donc toi non plus tu ne veux pas me tuer? " ce qui change ENTIEREMENT le sous entendu de la question - Et mon petit préféré, le petit "tu vas bouffer ma paix" de Furuta (chap 76). Alors que le texte d'origine est scindé en deux parties, (avec d'un côté ce qu'il dit, qui se rapproche plutôt d'un "Réglons ça paisiblement" et le sous entendu "En te massacrant"), là on a juste une traduction totalement à côté de la plaque Je vais m'arrêter là parce que la liste est trop oublier les à outrance et les formulations de phrases floues ou tellement imprécises qu'on ne sait pas de quoi il est question.
Je reste convaincu de la seconde hypothèse, mais si il s'agit véritablement de la fin de Tokyo ghou:re, alors je ne dirais pas non et je serais même assez content.