liteqz.com
Notez cet article: Vous venez de vous installer dans un pays étranger et devez justifier votre état civil auprès des autorités du pays d'accueil? Problème, on vous demande une traduction officielle de l'acte de naissance. Pas de panique, il vous suffit ( en théorie) de demander un acte de naissance plurilingue. Vous trouverez toutes les explications dont vous avez besoins sur cette page. L'acte de naissance plurilingue, définition L'acte de naissance est normalement délivré en langue française. Seulement voilà, vous avez décidé de vous installer dans un pays étranger et les autorités de ce pays réclament une traduction officielle de l'acte de naissance. La question est alors de savoir comment faire pour obtenir la traduction de l'acte de naissance? Il y a deux possibilités. La première consiste à faire appel à un traducteur agréé qui se chargera de la traduction de votre acte d'état civil. Malheureusement, cette démarche est payante. Son coût varie en fonction des tarifs pratiqués par les traducteurs.
Les mairies sont souvent peu habituées à recevoir ce type de demande et ne savent pas toujours très bien en quoi consiste l'acte de naissance plurilingue. Il n'est pas rare que suite à une demande d'acte de naissance plurilingue, vous ne receviez qu'un acte de naissance…en français. Lorsque vous passez par un service de conciergerie administrative, vous vous assurez de la bonne prise en compte de votre commande. Un professionnel des démarches administratives se charge à votre place de votre demande d'acte de naissance plurilingue. Langues traduites Deuxième limite: toutes les langues ne sont pas prises en charge. Il n'est pas possible par exemple d'obtenir un acte de naissance plurilingue pour la Chine, en mandarin par exemple. Voici la liste des pays pour lesquels vous pouvez demander un acte de naissance plurilingue: Allemagne, Ancienne République yougoslave de Macédoine, Autriche, Belgique, Bosnie, Bulgarie, République du Cap-Vert, Croatie, Espagne, Estonie, Grèce, Italie, Lituanie, Luxembourg, Moldavie, Monténégro, Pays-Bas, Pologne, Portugal, Roumanie, Serbie, Slovénie, Suisse, Turquie.
1/ Si le mineur voyage avec ses deux parents Son passeport personnel. La copie intégrale de l'acte de naissance traduite par un traducteur assermenté ou son extrait d'acte de naissance plurilingue. Il n'y a aucune condition relative à la date de délivrance de ces documents d'état civil. Le livret de famille pourra également être présenté pour justifier des filiations. 2/ Si le mineur ne voyage qu'avec un seul de ses deux parents non séparés Les documents du point 1. Une autorisation de sortie du territoire qui doit être renseignée et signée par le parent ne voyageant pas et accompagnée d'une copie de sa pièce d'identité. Cette autorisation doit dater de moins de 4 mois à la date du voyage. Les voyageurs doivent se rapprocher de la mairie de leur domicile pour y faire certifier la signature apposée sur l'autorisation (gratuit). Ils peuvent également se rapprocher d'un notaire pour ce faire (payant) ou encore de l'ambassade d'Afrique du Sud dans leur pays de résidence (cf. modèle en anglais).
Naissance Renseignements pour l'établissement d'un acte de naissance 1) Renseignement concernant l'enfant Nom et prénoms Heure de naissance Sexe Date et lieu de naissance 2) Renseignement concernant le père Nom et prénoms Domicile Profession Nationalité Coutume N° de passeport 3) Renseignement concernant la mère Nom et prénoms Domicile Profession Nationalité Coutume N° de passeport AUTRES RENSEIGNEMENTS Demande manuscrite, adressée à l'Ambassadeur; reconnaissance de paternité (faite par le père) en français et en anglais. La version anglaise à legaliser par la police sud africaine et la version française à faire legaliser par l'Ambassade; Une demande de legalisation de reconnaissance de paternité; Copies des identités des parents; Copie de l'acte de naissance sud africain. Télécharger la fiche d'Acte de Naissance
3/ Pour les mineurs dont l'un des deux parents est décédé L'acte de décès du parent traduit par un traducteur assermenté ou l'extrait plurilingue de l'acte de décès. 4/ Si le mineur ne voyage qu'avec un seul de ses deux parents divorcés ou séparés officiellement Les documents des points 1 et 2. Le jugement de divorce ou tout autre document officiel attestant de l'attribution de la garde de l'enfant traduit par un traducteur assermenté. 5/ Si le mineur est accompagné d'un adulte mais ne voyage avec aucun de ses parents Les documents des points 1 et 2. La déclaration sur l'honneur devant être signée des deux parents en l'occurrence. Les copies certifiées conformes des pièces d'identité ou passeports des deux parents. Les coordonnées complètes des parents. 6/ Mineurs voyageant seuls Déclaration sur l'honneur (autorisation de sortie du territoire) des deux parents autorisant l'enfant à voyager ou d'un seul parent en fonction de la situation familiale (cf. 2 et 3). Lettre d'invitation de la personne qui l'accueille en Afrique du Sud précisant son adresse et ses coordonnées complètes (adresse, téléphone, courriel).
Tenez au courant. Bonne journée
Mais tout n'est pas aussi ludique. Dès la nomination de l'ancien général boer Louis Botha à la tête du premier gouvernement de l'Union sud-africaine, les premières lois discriminatoires tombent. En 1911, certains emplois qualifiés dans les mines sont réservés aux Blancs. En 1913, c'est donc au tour de la terre d'être « ségréguée ». En 1923, l'Urban Areas Act instaure la ségrégation résidentielle, en créant les « native locations » (quartiers indigènes), des bidonvilles où sont entassés les Noirs. Trois ans plus tard, le Color Bar Act interdit aux Noirs l'accès aux emplois qualifiés. En 1936, la Representation of Native Act retire les Noirs des listes électorales de la province du Cap, historiquement plus « libérale » que les autres provinces. En 1942, les travailleurs noirs sont interdits de grève. Le terrain est ainsi préparé au « grand apartheid », au racisme institutionnalisé et à son projet le plus délirant, les « bantoustans », tentative de parquer les millions de Sud-Africains noirs dans une infime partie du territoire.